“Na semana passada comi pés de bebé
no Japão!”…Sorry, say that again Paul?!
Estava eu sentado a praticar o
desporto mais famoso de sofá, o zapping, quando me deparei com esta pérola.
Programa “Isto é Magia” com Luís de Matos, canal RTP Memória.
O entrevistado é Paul Daniels,
mágico e estrela da BBC nos anos 80 e 90 com o programa “The Paul Daniels Magic
Show”.
O que me ri ao ler esta espantosa
tradução. Aproveitando as vantagens da modernidade, o cromo lá ficou
fotografado.
Questionado sobre qual a comida
preferida, Daniels respondia que no outro dia tinha experimentado “baby eels”
no Japão, isto é enguias bebé. Ora o iluminado tradutor achou por bem colocar o
nosso amigo britânico no papel de um hediondo canibal, sedento por pés de recém-nascido. Talvez daí a careta! Ora o “eels” deu lugar a “heels”, juntando-lhe o baby teríamos
algo como saltos para bebé…o que digámos seria também algo perfeitamente normal…!
Se é um facto que elogio o facto
de em Portugal não haver a tentação de fazer dobragens, não posso deixar de
lamentar a má qualidade de boa parte das traduções.
Nos filmes em língua inglesa só
olho para a legenda se for para me rir um pouco com a asneira que o tradutor vai
fazer a seguir, tentando fazer o mesmo com espanhol, mas não me posso dar o
luxo de fazer o mesmo com outros idiomas, colocando-me totalmente à mercê do
tradutor.
Fazer uma tradução exige algum
trabalho e por vezes pesquisa. Traduzir um livro, uma peça de teatro, um filme
é algo que exige muita atenção e cuidado com o pormenor. Porque as palavras
podem ter vários sentidos é necessário um olha atento ao contexto em que uma
determinada palavra ou expressão é inserida…embora este não seja propriamente o
caso.
Para a história fica o “testemunho”
de um ex-mágico com tendências dignas de um Hannibal Lecter…
Boy, oh boy this is the limit!
ResponderEliminarBut dear Andy who knows???
- 'May be "translation" itself is after all the translator's Achilles'heel.' So one has two options: 1- sit and greet the show with roars of laughter at the translation's jokes 2- take to one's heels, since "the translator" must be "an utter heel" in order to escape from such a scoundrel.
Love